Friday, September 16, 2011

Thai proverb pass2

Hi ! everybody. Nice to meet you,again.
We started learning the " Thai proverb " pass 2. Let's go..............................







                           


1. A real king is greater than his crown. A real man is more than his clothes.

ความเป็นคนไม่ได้อยู่ที่เสื้อผ้า ความเป็นราชาไม่ได้อยู่ที่มงกุฎ


Khwām pĕn khn mị̀ dị̂ xyū̀ thī̀ s̄eụ̄̂xp̄ĥā khwām pĕn rāchā

mị̀ dị̂ xyū̀ thī̀ mngkuḍ

   
              


2. One swallow doesn’t make a summer.


อย่าด่วนสรุปความก่อนฟังเหตุผลให้ถ้วนถี่


Xỳā d̀wn s̄rup khwām k̀xn fạng h̄etup̄hl h̄ı̂ t̄ĥwnt̄hī̀

   
           
              


3. A bird in hand is worth two in the bush.


จงพอใจในสิ่งที่มีอยู่


Cng phxcı nı s̄ìng thī̀ mī xyū̀



                       

4. The proof of the pudding is in the eating.


ค่าของคนอยู่ผลของงาน


Kh̀ā k̄hxng khn xyū̀ p̄hl k̄hxng ngān

                         
                          

5. Be not afraid of growing slowly Be afraid only of standing still.


อย่าห่วงเลยถ้าต้องไปอย่างช้าช้า ที่น่ากลัวมากกว่าคือการหยุดอยู่
กับที่


Xỳā h̄̀wng ley t̄ĥā t̂xng pị xỳāng cĥā cĥā Thī̀ ǹā klạw mākkẁā khụ̄x kār h̄yud xyū̀ Kạb thī̀

                   
                   
                     

6. A change of pasture makes fat calves.


ประสบการณ์ใหม่ๆ ทำให้วิสัยทัศน์กว้างไกล


Pras̄b kā rṇ̒ h̄ım̀« Thảh̄ı̂ wis̄ạy thạṣ̄n̒ kŵāng kịl


                     
                     

7. When the building is about to fall down all the mice desert it.


เมื่อหมดอำนาจวาสนา คนนำพาก็ลาจาก


Meụ̄̀x h̄md xảnāc wās̄nā Khn nảphā k̆ lā cāk
                   
                   
                     

8.  If you can’t bite better not show your teeth.


อย่าขู่ใครเขาถ้าเราไม่แน่จริง


Xỳā k̄hū̀ khır k̄heā t̄ĥā reā mị̀ næ̀ cring
 
 
                 
                     

9. There is no rose without thorns.


ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนาม ไม่มีความสำเร็จใดที่ปราศจากอุปสรรค


Mị̀mī kuh̄lāb dı prāṣ̄cāk h̄nām Mị̀mī khwām s̄ảrĕc dı thī̀

prāṣ̄cāk xups̄rrkh

            
           



10. Every dog has his day.


วันพระไม่ได้มีหนเดียว (ทุกคนย่อมมีโอกาส)


Wạnphra mị̀ dị̂ mī h̄n deīyw (Thuk khn ỳxm mī xokās̄

                     
     
                   

11.  If you don’t value what you have, you’re sure to lose it.


กว่าจะรู้ค่าสิ่งที่มีอยู่ก็สายเสียแล้ว


Kẁā ca rū̂ kh̀ā s̄ìng thī̀ mī xyū̀ k̆ s̄āy s̄eīy læ̂w


                   
                  

12. Don’t put all eggs in one basket.


อย่าตั้งความหวังไว้กับสิ่งเดียว


Xỳā tậng khwām h̄wạng wị̂ kạb s̄ìng deīyw


         

                 The End  ( pass2 )


I hope, you can enjoy leaning " Thai Proverb " . I be deposited you. Good Bye !!!!!!!
                                             
                                                                 by.... 
Chun c̄h̀āy ♥

No comments:

Post a Comment