Friday, September 16, 2011

Tales of Thailand.( Nithān thịy )

" Tales of Thailand " for everybody.
Is's a funny , enjoy , the idea & remind your mind.
we're enjoy with reading " 
Tales of Thailand "
Go  !!  Go  !!  Go !! .....  read it .......


                                         





The Shepherd Boy


There was once a young Shepherd Boy
who tended his sheep at the foot of a mountain near a dark forest.
It was rather lonely for him all day
so he thought upon a plan
by which he could get a little company and some excitement.
He rushed down towards the village
calling out
Wolf,Wolf.
and the villagers came out to meet him,
and some of them stopped with him for a consideration time.
This pleased the boy so much
that a few days afterwards he tried the same trick,
and again the villagers came to his help.
But shortly after this
a wolf actually did came out from the forest
and began to worry the sheep,
and the boy of course cried out
wolf, wolf"
still louder than before.
But the villagers, who had fooled twice before,
thought the boy was again deceiving them,
and nobody stirred to come to his help.
So the wolf made a good meal off the boy's flock.

Ideas of this story.
Those who tell lies. Even after they told the truth. No one believes it.



                    เด็กเลี้ยงแกะ                     
                      Dĕk leī̂yng kæa


ครั้งหนึ่ง มีเด็กเลี้ยงแกะซึ่งอายุยังน้อยผู้หนึ่ง
Khrậng h̄nụ̀ng mī dĕk leī̂yng kæa sụ̀ng xāyu
yạng n̂xy p̄hū̂ h̄nụ̀ng
ทำการดูแล (ฝูง) แกะของเขาอยู่ที่เชิงเขาใกล้กับป่าทึบ
Thảkār dūlæ (f̄ūng) kæa k̄hxng k̄heā xyū̀ thī̀
cheing k̄heā kıl̂ kạb p̀āthụb
เขารู้สึกค่อนข้างจะเหงาใจอยู่ตลอดวัน
K̄heā rū̂s̄ụk kh̀xnk̄ĥāng ca h̄engā cı xyū̀ tlxd wạn
ดังนั้นเขาจึงคิดแผนการณ์ขึ้นอย่างหนึ่ง
Dạngnận k̄heā cụng khid p̄hæn kārṇ̒ k̄hụ̂n xỳāng h̄nụ̀ng
ซึ่งแผนการณ์นี้จะช่วยให้เขามีเพื่อนแก้เหงา และมีความสนุกได้บ้าง
Sụ̀ng p̄hæn kārṇ̒ nī̂ ca ch̀wy h̄ı̂ k̄heā mī pheụ̄̀xn
kæ̂ h̄engā Læa mī khwām s̄nuk dị̂ b̂āng
             
เขารีบวิ่งไปยังหมู่บ้าน
K̄heā rīb wìng pị yạng h̄mū̀b̂ān
พร้อมกับร้องขึ้นว่า
Phr̂xm kạb r̂xng k̄hụ̂n ẁā
(ช่วยด้วย) หมาป่า (มาแล้ว) ช่วยด้วย หมาป่ามาแล้ว
(Ch̀wy d̂wy) h̄māp̀ā (mā læ̂w) ch̀wy d̂wy h̄māp̀ā mā læ̂w
ฝ่ายพวกชาวบ้านก็ออกมาหาเขา (เพื่อที่จะช่วยเหลือ)
F̄̀āy phwk chāw b̂ān k̆ xxk mā h̄ā k̄heā
(Pheụ̄̀x thī̀ ca ch̀wyh̄elụ̄x)
และบางคนก็อยู่ด้วยกับเขาเป็นเวลานาน
Læa bāng khn k̆ xyū̀ d̂wy kạb k̄heā pĕn welā nān
สิ่งนี้ทำให้เด็ก (เลี้ยงแกะ) คนนั้นพอใจเป็นอย่างยิ่ง
S̄ìng nī̂ thảh̄ı̂ dĕk (leī̂yng kæa) khn nận phxcı
pĕn xỳāng yìng
ดังนั้นอีกไม่กี่วันต่อมา เขาจึงเล่นตลกเหมือนเดิมอีก
Dạngnận xīk mị̀ kī̀ wạn t̀x mā K̄heā cụng lèntlk
h̄emụ̄xn deim xīk
และก็อีกนั่นแหละ ที่พวกชาวบ้านได้ออกมาเพื่อที่จะช่วยเขา
Læa k̆ xīk nạ̀nh̄æla Thī̀ phwk chāw b̂ān dị̂ xxk mā
pheụ̄̀x thī̀ ca ch̀wy k̄heā
ครั้นหลังจากนั้นอีกไม่นาน
Khrận h̄lạngcāk nận xīk mị̀ nān
หมาป่าตัวหนึ่งได้ออกมาจากป่าจริง ๆ
H̄māp̀ā tạw h̄nụ̀ng dị̂ xxk mā cāk p̀ā cring cring
 
แล้วก็เริ่มรบกวนฝูงแกะของเขา
Læ̂w k̆ reìm rbkwn f̄ūng kæa k̄hxng k̄heā
แน่นอน เด็กคนนั้นก็ร้องออกไปว่า
Næ̀nxn dĕk khn nận k̆ r̂xng xxk pị ẁā
"ช่วยด้วยหมาป่ามาแล้ว ช่วยด้วยหมาป่ามาแล้ว
"Ch̀wy d̂wy h̄māp̀ā mā læ̂w Ch̀wy d̂wy h̄māp̀ā mā læ̂w
โดยร้องดังยิ่งกว่าคราวก่อนซะอีก
Doy r̂xng dạng yìng kẁā khrāw k̀xn sa xīk
แต่คราวนี้พวกชาวบ้าน ซึ่งถูกหลอกมาถึงสองครั้ง
Tæ̀ khrāw nī̂ phwk chāw b̂ān Sụ̀ng t̄hūk h̄lxk
mā t̄hụng s̄xng khrậng
ต่างก็คิดว่าเด็กคนนั้น กำลังโกหกพวกตนอีก
T̀āng k̆ khid ẁā dĕk khn nận Kảlạng koh̄k phwk tn xīk
จึงไม่มีใครออกมาช่วยเขาเลย
Cụng mị̀mī khır xxk mā ch̀wy k̄heā ley
เด็กเลี้ยงแกะจึงได้แต่นั่งร้องไห้

Dĕk leī̂yng kæa cụng dị̂ tæ̀ nạ̀ng r̂xngh̄ị̂
 
ที่ฝูงแกะของเขาถูกหมาป่ากินจนหมดสิ้น

Thī̀ f̄ūng kæa k̄hxng k̄heā t̄hūk h̄māp̀ā kin cn h̄md s̄în
 
ด้วยเหตุนี้หมาป่าจึงได้กินอาหารแสนอร่อยจากฝูงแกะของเด็กคนนั้น

D̂wy h̄etu nī̂ h̄māp̀ā cụng dị̂ kin xāh̄ār s̄æn xr̀xy
cāk f̄ūng kæa k̄hxng dĕk khn nận

ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้

K̄ĥxkhid cāk nithān reụ̄̀xng nī̂

  คนที่เคยพูดโกหกนั้น แม้ภายหลังจะพูดจริง ก็ไม่มีใครเชื่อ

Khn thī̀ khey phūd koh̄k nận Mæ̂ p̣hāyh̄lạng ca phūd cring K̆ mị̀mī khır cheụ̄̀x

ดั่งสุภาษิตไทยที่ว่า " อย่าทำตนเป็นเด็กเลี้ยงแกะ "

Dạ̀ng s̄up̣hās̄ʹit thịy thī̀ ẁā" xỳā thả tn pĕn dĕk leī̂yng kæa

(การพูดโกหกเป็นสิ่งไม่ดีนะจ้ะ)

(Kār phūd koh̄k pĕn s̄ìng mị̀ dī na ĉa)


                             



                                                                                                           
                                                                                                by.....Chun c̄h̀āy ♥



No comments:

Post a Comment